Level 1: TTMIK “Please Give Me” Podcast #11

안녕하세요!

And I figured we can start with one of my favorite sites for podcasts. Now, some may be going “Wait… 11? What happened to 10?” Lesson 10 was something we had already covered previously (Level 1: KC101 – “Tell Me What You Have” + Other notes) but I definitely recommend listening to it! (Lesson 10 “have, don’t have, there is, there isn’t”) and getting the PDF like always.

Anyway, let’s start talking about “Please Give Me” by listening!

And here is where you can get the PDF! TTMIK Lesson 11

Now let’s get started!

This podcast starts with essentially an 있어요/없어요 refresher. Since we have an entry on that, we will just look at the vocab words they provide us for that section.

사과 – Apple
오렌지 – Orange
시간 – Time
커피 – Coffee
돈 – Money

(Yes, some – if not all – of them are familiar.)

87f42c5877b3c3a1d91b71792c39d5fc

Here is the main word of the lesson!

Blank Speech Bubble

주세요 Which means “please give me” – which I think is handy! I see why they pair it with/right after leaning 있어요/없어요!

As explained, 주세요 comes from the word 주다.

주다 – to give.

So…. How does 주세요 do the whole “please” thing? Glad you asked so we can give a brief reminder

Remember how “요” added to the end of some things makes it more formal? And think about how you speak to be polite:

“Can you please provide me that information?”

“Please hand me that pen.”

Etc. So, to me, the “please give me” makes sense. (Informal? I am unsure if it exists. Plus, even if informal, I am more likely to say please anyway to be nice.)

giphy-1

What is nice is that this word is easy to use! Same rule as 있어요/없어요.
Put what you want BEFORE it.

Want some examples? Don’t worry, I got you.

물 주세요.

Now, I don’t know about y’all, but I have been drinking a TON of water. So lately all I crave is that good ol’ 물. Sorry, I got caught up. Anyway back to examples!

주세요.
Please give me some water.

주세요.
Bread please.

Wait…. what did I just do? Did you guys notice the same thing I did? Let us do that last one….

주세요.
Bread please (can you give me).

In English, we have a lot of *enter context here* as well. We just don’t notice it as much until we are kind of closely examining or learning other languages. (At least that is how it is for me.)

So, this sentence can be translated as:
“Can you give me some bread, please?”
or simply
“Bread please?”

And all of these sentences can be thought of the same way  – because of context, we know the person is asking us to please give them the item. Okay, more sentences!

초콜릿 주세요!
Please give me some chocolate!

치즈 주세요.
Cheese please.

Okay, so we have that down right? Let’s make it into a mini conversation, using some sentences and words we have used before. Let’s have a customer walking into a little convenience store or something and let’s see how it goes. (I will have the Customer as “C”, and the Employee as “E”.)

C: 안녕하세요! 초콜릿 있어요?
E: 안녕하세요. 추콜릿 없어요.
C: 없어요?
E: 네. 빵 있어요.
C: 빵 주세요.

… How did you do? Simple, but definitely possible kinda. I was thining if they didn’t have something like a chocolate bar, sometimes bread is sweet. (Y’all, I was thinking of a red bean bun, not going to lie.)

But did you figure it all out? Let’s break it down and you’ll see how close you were.

C: 안녕하세요! 초콜릿 있어요?
C: Hello! Do you have any chocolate?

E: 안녕하세요. 추콜릿 없어요.
E: Hello. I don’t have any chocolate.

C: 없어요?
C: You don’t have any?

E: 네. 있어요.
E: Right. I do have bread though.

C: 빵 주세요.
C: Give me some bread then please.

Is that similar to what you were thinking? Good! Now, I didn’t do a literal translation – I used essentially what it meant. Did you do the same? Where you are at the point where it isn’t all “EXACTLY” the literal translation?

Means we are growing! There are different ways to translate these sentences. The one I almost wrote differently to be ‘closer’ to literal translation was:

E: 네. 빵 있어요.

You could have done this a few ways.
“Correct. I have bread.”
“Yes. (As in the AGREEING with the previous statement of them not having any chocolate.) I have bread instead.”
“Right. But I do have bread.”

See how all of those would kinda work? Same thing. It all works just depending on how you hear the tone, and what you are kind of used to.

Brilliant isn’t it?

i0lv

Alright all! I think I am finally done with this for the day! We could have done a few more with it, did a few more “conversations” but they all would have been pretty much similar. But isn’t it nice to see some of this tie together? I sure do enjoy it!

Now, many may not have noticed, but this entry is posted on a different day than normal (not a Wednesday! *gasp*) but I am trying to see when would be best to start posting these so that more people get to see the entries when they are new or what day fits better for most! Let me know what you prefer, or what your thoughts or opinions are and I will definitely take it into consideration!

Have any tips? Corrections? Questions? Feel free to ask! I am pretty open to hear corrections or have anyone help, or ask anything. I will do my best to respond or address it.

Thanks for your patience! Until next time!

안녕히계세요!

One thought on “Level 1: TTMIK “Please Give Me” Podcast #11

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s