YouTube: Learning Korean with Korean Unnie! – Where Are You From?

안녕하세요!

And welcome back everyone! Okay, now another video from one of my favorite YouTubers for Korean.

Korean Unnie! Watch below:

Alright! Cute, short, to the point, and we get to hear pronunciation and all that fun stuff.

So, let’s go over what she had on there really quick:


1: Informal

어느 나라 에서 왔어?
Where are you from?

Now, that is a nice clean way to translate it. If you want to break it down EVEN MORE, (which she nicely did) you would see technically it is more of:

Which country do you come from?

Let’s break it a little more with color coding to see why I say that.

어느 나라 에서 왔어?
Which country you come from?
Or even
From which country did you come?
There was a lot of different ways to technically word and phrase that. Let me show a bit more of the words. The two words that makes me change it a bit more –

에서 and 왔어.
에서 translates to “from” or “at”.
왔어 translates to “come,” “came,” or “here.”
(thank you lingq.com! This site is seriously fantastic. It gives great definitions and multiple options that I find to be decently accurate so far.)

That is why rearranging it and writing different sentences work.

BUT: In general – “Where are you from?” is correct.

Now, how would you answer?

나는 ____ 에서 왔어
I come from ____.

Of course, you put your country in the blank. I am from the US, so I would say:

나는 미국 에서 왔어.

Just put your country in the spot and you have a perfectly good sentence!

Now that was all informal. You are more likely to be saying this in a formal conversation, right? Let’s go take a look.


tenor

2. Formal

어느 나라 에서 오셨어요?
Where are you from?

Again, you can see from her nice break down that it literally translates to “Which country (you) from come?”

Color Code again you ask? Why sure! Of course!

어느 나라 에서 오셨어요?
Which country you come from?

This time I want to look at the word: 오셨어요. I was actually a little stunned when I was writing this sentence. Because I was expecting:

왔어요.

The formal version of 왔어.

But both sentences are correct! If you were to replace 오셨어요 with 왔어요, it still appears to work.

Difference?

… I am unsure for now. But once I find out I will let you know!

Now, how to respond?

저는 ____ 에서 왔어요.

Note: This was the word I was expecting! Again: will update when I learn the difference.

Like always, place your country in the blank spot.

(Cannot remember your country? *Insert Country Entry here* I did some that I noticed visiting my blog!)

Again, I am from the US. So I would be:

저 는 미국 에서 왔어요.


And…. That is all for now. Nice and simple, right?

Again – I love Korean Unnie videos and will keep using them from time to time. The lessons are always nice, and short enough to do a quick session and you get to hear it too!

That is all for now.

안녕히계세요! Until next time!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s